Я, как мама, двух билингвов и преподаватель русского как иностранного и русского как второго родного, могу сказать, что волшебства нет, а есть труд, как и в любой дисциплине, будь то школьный предмет или спорт.
Также, как Ваш ребенок систематически занимается плаванием, бегом, гимнастикой, математикой, чтобы продвинуться к следующему уровню или дойти до соревнований, так же и в изучении языка - практика, стратегия, упорство. Причем упорство и мотивированность родителей (чаще мамы) играет ключевую роль, особенно на первоначальном этапе.
Мы рассмотрим несколько ситуаций, которые встречаются очень часто.
Многие семьи, живущие вне среды русского языка, сталкиваются с одними и теми же ситуациями:
«Мы говорим дома по-русски — почему ребёнок отвечает по-английски?»
«Почему ребёнок перестал говорить по-русски?»
Это может произойти и в смешанных семьях, и в семьях, где оба родителя русскоязычные.
Такая ситуация вызывает у родителей (особенно мам) тревогу, растерянность и смешанные чувства: что-то пошло не так, мы что-то упустили, мы сделали что-то неправильно.
В этой статье мы разберём два типичных семейных сценария, объясним, почему в обоих случаях происходит переход на язык среды, и поговорим о том, какие ожидания действительно реалистичны.
Две разные семейные ситуации — одна общая проблема
Русскоязычные семьи за границей живут в очень разных языковых условиях.
В одних семьях один родитель говорит по-русски, другой — на языке страны проживания, и именно этот язык становится основным в быту.
В других — оба родителя говорят по-русски, дома звучит русский язык, но со временем ребёнок всё равно начинает чаще использовать язык среды.
Несмотря на разницу, результат часто один и тот же:
ребёнок понимает русский, но предпочитает говорить на другом языке.
Рассмотрим каждую ситуацию отдельно.
Ситуация 1 — один родитель русскоязычный, второй — нет
Это самая распространённая ситуация среди семей в США, странах Западной Европы, Австралии
Как это обычно выглядит
-
Один родитель (чаще мама) говорит по-русски
-
Второй родитель говорит на языке страны проживания
-
Общение в семье в основном происходит на местном языке
-
Русский используется:
-
наедине с ребёнком
-
когда второго родителя нет рядом
-
в коротких бытовых ситуациях (сон, еда, просьбы)
-
Частая фраза родителей:
«Я говорю с ребёнком по-русски, но он отвечает мне по-английски».
Почему в этой ситуации русский язык ослабевает
Русский — не язык всей семьи
Ребёнок очень быстро понимает, какой язык можно использовать со всеми сразу.
Если русский используется только с одним родителем, он становится необязательным.
Для ребёнка «семейный язык» — это язык:
-
на котором говорят оба родителя
-
который используется в важных моментах
-
который объединяет всех
В смешанных семьях таким языком чаще всего становится язык страны проживания.
Русскоязычный родитель незаметно подстраивается
Часто родитель:
-
переходит на местный язык при партнёре
-
переводит вместо того, чтобы подождать
-
избегает длинных разговоров по-русски, чтобы было проще и быстрее
Это естественно — но со временем объём русского языка сокращается ещё сильнее.
Русский требует больше усилий
Для ребёнка:
-
местный язык используется всегда и везде
-
русский — только в определенных ситуациях
Поэтому ребёнок выбирает язык, который проще и эффективнее.
Школа быстро усиливает язык среды
С началом школы:
-
язык страны проживания становится доминирующим
-
друзья, эмоции и самооценка формируются на нём
-
русский теряет социальную значимость
Даже очень мотивированному родителю в одиночку сложно конкурировать с этой средой.
Ситуация 2 — оба родителя говорят по-русски, но ребёнок всё равно переходит на язык среды
Эта ситуация встречается реже, но переживается родителями особенно болезненно.
Почему эта ситуация вызывает больше вопросов
Родители думают:
«Мы же говорим дома по-русски — значит, язык должен сохраниться».
Когда ребёнок начинает отвечать на другом языке, появляется:
-
растерянность
-
разочарование
-
тревога
Но и здесь есть объяснения.
Почему переход всё равно происходит
Язык среды становится языком самоидентичности
С возрастом:
-
большая часть жизни проходит вне дома
-
дружба и социальная жизнь происходят на языке среды
-
успех и самостоятельность связаны именно с ним
Русский становится языком родителей, но не языком мира ребёнка.
Внутренняя речь ребёнка переходит на другой язык
Даже если дома говорят по-русски:
-
мысли, игры, шутки — на языке среды
-
эмоции выражаются легче на нём
-
русский требует большего умственного усилия
Поэтому ребёнок переключается автоматически, без намерения отказаться от русского.
Исправления и давление усиливают избегание
Из-за беспокойства родители могут:
-
чаще исправлять ошибки
-
настаивать на ответах по-русски
-
показывать раздражение
В результате русский язык начинает ассоциироваться с:
-
напряжением
-
ожиданиями
-
страхом ошибиться
И ребёнок говорит по-русски всё меньше.
Что объединяет обе ситуации
Независимо от типа семьи:
-
дети выбирают язык, который кажется самым лёгким и безопасным
-
язык среды всегда сильнее вне дома
-
понимание языка не гарантирует говорение
-
давление почти всегда даёт обратный эффект
-
языковое доминирование может меняться со временем
Еще один очень важный фактор
Большую роль играет тот факт, сколько времени родитель (чаще всего мама) проводил времени с ребенком пока он был маленьким. Работал ли родитель, разговаривал ли на русском с рождения.
Если родитель (чаще всего мама) работала и ребенок был в детском саду практически сразу, то привить и удержать язык намного сложнее.
Если родитель (чаще всего мама) много времени проводила с ребенком и говорила с ним только на русском, не переходила на язык среды в этом случае будет заложена хорошая языковая база. Также сформируется принцип- один родитель-один язык. Этот принцип работает безоговорочно.
Вместо вывода
Самое главное, не винить себя, а стараться двигаться маленькими шагами к намеченной цели.
Язык "не уходит" за один день и не возвращается также быстро.
Поставьте себе цель, помните это потребует времени и усилий, как и любой дисциплине, будь то школьный предмет или спорт. Стратегия и практика очень важны.
В следующих статьях мы поговорим:
-
об основных стратегиях, как сохранить или "вернуть" язык из пассива
-
музыка, пение и развитие языка
-
чтение и пересказы в развитии языка
- совместные поделки и развитые языка
Главное помнить, Вы не одни, все возможно, но усилие необходимо применять, как со стороны родителя, так и со стороны ребенка, мотивировать, поощрять, помогать.
Anna Sumets
MyLittleSchool.Online - Изучаем русский язык вместе!

